【英語ローカライズ】東京丸の内の大手ゲーム企業<東京駅徒歩1分>

【業務内容】
スマートフォンゲームの開発や運営にかかわるトランスレーターとして、
双方の文化を理解した翻訳対応を行っていただきます。
また、翻訳後の文言に関わるデータの実装事務作業も行っていただきます。
■開発、運営に関わる仕様書、技術資料、ゲームデータ等の翻訳
└英語文⇔日文の双方向となりますが、日文⇒英語翻訳機会が多いです
■社内外との連絡、リレーションの構築(主に外注翻訳会社)
■外注翻訳納品物の受入検査
■データ入力や管理(詳細は以下)
└海外言語(英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、繫体中国語、韓国語)の
実装と管理(英語以外は理解できなくても大丈夫です)
└Web上のツール(独自ツール)を用いた海外言語のお知らせの入れ込み
└翻訳管理ツール(MemoQ)を用いた日本語文の入れ込み及び外注会社への翻訳依頼
└翻訳管理ツール(MemoQ)を用いた海外言語訳の管理、整形
└Excelを用いた海外翻訳文のマスター入力
■一部運営補助業務
└サービス管理ツールを用いたお知らせの作成・掲載・管理など
募集要項
| お仕事No. | T12509028052 |
|---|---|
| 就業先企業 | 東京丸の内の大手ゲーム企業 |
| 職種 | 通訳・翻訳 |
| 雇用形態 | 派遣社員 |
| 勤務日数 | 週5日 |
| 休日/休暇 | 土日祝休み、入社半年後から有休10日、その他年末年始・夏季休暇・GW休暇等は派遣先に準じます。 |
| 就労期間 | 長期 |
| 勤務時間 | 10:00~18:00 |
| お仕事内容 | 【業務内容】 スマートフォンゲームの開発や運営にかかわるトランスレーターとして、 双方の文化を理解した翻訳対応を行っていただきます。 また、翻訳後の文言に関わるデータの実装事務作業も行っていただきます。 ■開発、運営に関わる仕様書、技術資料、ゲームデータ等の翻訳 └英語文⇔日文の双方向となりますが、日文⇒英語翻訳機会が多いです ■社内外との連絡、リレーションの構築(主に外注翻訳会社) ■外注翻訳納品物の受入検査 ■データ入力や管理(詳細は以下) └海外言語(英語、フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語、繫体中国語、韓国語)の 実装と管理(英語以外は理解できなくても大丈夫です) └Web上のツール(独自ツール)を用いた海外言語のお知らせの入れ込み └翻訳管理ツール(MemoQ)を用いた日本語文の入れ込み及び外注会社への翻訳依頼 └翻訳管理ツール(MemoQ)を用いた海外言語訳の管理、整形 └Excelを用いた海外翻訳文のマスター入力 ■一部運営補助業務 └サービス管理ツールを用いたお知らせの作成・掲載・管理など |
| 必要経験・スキル | 下記全てを満たす方を募集いたします。 ・英語がネイティブレベルで使える(英会話はそこまで求めていません) ・BtoBでの通訳、翻訳業務のご経験 ・Word、Excel、PowerPoint、チャットツールの使用経験 (PC操作にかなり慣れている必要あり Officeソフトを実務で使用したことがあること) ・趣味のひとつにゲームが含まれること |
| 勤務地 | 東京都 千代田区 |
| 最寄り駅/交通 | 東京駅徒歩1分 |
| 給与・報酬 | 【時給】 2000 円 ~ 2300 円 |
| 給与備考 | 【月収例】280000円+残業代(2000円×8時間×20日) |
| 交通費 | 別途支給 |
| 待遇/福利厚生 | 入社半年後から有休10日、産休・育休制度(利用実績あり)、慶弔休暇 |
| 加入保険 | 健康保険・厚生年金保険・労災保険・雇用保険 |
| 受動喫煙防止措置事項 | 屋内禁煙 |
| 応募後の流れ | 【応募~就業までの流れ】 ▼下記の「応募する」ボタンを押して応募完了 ▼登録面談のオンライン予約 ※応募完了画面に予約について記載がございます ※応募完了後の自動送信メールでもご確認いただけます(送信元:mendan@visionary-inc.com) ※【迷惑メール】に振り分けられているケースが多発しておりますのでご注意ください ▼弊社コーディネーターとのオンライン登録面談の実施(所要時間 約30~60分) ▼応募企業へのエントリー(弊社からご推薦いたします) ▼応募先企業とのお顔合わせ ★ご就業が決定! |
| 掲載期間 | 〜 |
| 更新日 | (この求人情報は更新から102日経過しています) |
企業情報
| 掲載企業名 | 株式会社ヴィジョナリー |
|---|---|
| HP | https://visionary-inc.com/ |
この求人は30日以上更新されておらず、情報が古い可能性があります。
